Prix de traduction littéraire Pittard de l'Andelyn 2018

Edition Alidades 2017, collection ’Création’

Prix spécial de traduction littéraire Pittard de l'Andelyn

 

Poèmes traduits de l'arabe (Syrie) par Claude Krul. Sept longs poèmes extraits d’un ensemble inédit au titre significatif : La république de la peur, rédigé de mai 2011 à janvier 2016. Chaque poème est daté, chargé de l’actualité de Syrie (où Chawqî Baghdâdî habite toujours), et traversé de claires allusions politiques.

 L’écriture est ample, vigoureuse, marquée de colère, de doute, travaillée d’une impuissance sans résignation. Autant que lue, cette poésie doit être dite (comme on dit la poésie dans les cafés de Damas), tant ses rythmes savent épouser les états d’âme de l’écrivain aux prises avec la réalité.

Chawqî Baghdâdî, né en 1928, vit à Damas. Très présent dans la vie culturelle syrienne, il a publié une dizaine de volumes de poèmes, 3 recueils de nouvelles, un roman, ainsi que des contes poétiques pour enfants. Ses poèmes ont été rassemblés en 2006 dans une édition provisoirement complète, puisqu'un nouveau recueil paraît en 2008 sous le titre "Poèmes de la joie"). Tout au long de sa carrière il a entretenu une activité de "billettiste" pour différents journaux du monde arabe. Depuis quelques années, il adressait à Claude Krul, avec qui il s’était lié d’amitiés, ses poèmes encore inédits.

 

Auteur

Claude Krul

Claude Krul est originaire de Neuchâtel. Elle a étudié les langues à Florence, Bonn et Genève, puis exercé la profession d’interprète de conférence, notamment auprès des institutions européennes. Elle a enseigné la traduction à Tanger et été présidente du Centre Romand de PEN international.

Elle découvre la Syrie dans les années soixante et s’y installe pour quelques mois avec le projet d’apprendre et de pratiquer l’arabe. Pendant 35 ans elle passe chaque année plusieurs mois à Damas, dans la même famille (« sa famille d’adoption », disait-elle). Là, elle se lie d’amitié avec de nombreux écrivains au service desquels elle mettra ses talents de traductrice. Depuis que la révolution et la guerre ont rendu quasiment impossibles les séjours damascènes, elle s’entretient régulièrement par téléphone avec les auteurs qu’il est possible de joindre, comme Chawqî Baghdâdi ou Nazîh Abou Afach.

Claude Krul s’est éteinte le 10 avril 2018.

Publications :

Visages de Damas, Zoé, 1988

Sève et sable, Zoé, 1981 (recueil de nouvelles traduites)

Nazîh Abou Afach :

  • O temps étroit… ô vaste terre, poèmes, alidades, 2002
  • Par hasard vivants, poèmes, alidades, 2010
  • Laissez respirer la terre, poèmes, alidades, 2013
  • La vie attend tes rêves, poèmes, alidades 2016

Chawqî Baghdâdî :

  • Les amants s’envolent vers le levant, poèmes, alidades, 2001
  • Où suis-je maintenant ?, poèmes, alidades, 2012
  • On te demande comment va Damas, poèmes, alidades, 2017

Faraj Bayraqdar :

  • Je ne l’aime pas en deuil, poèmes, alidades, 2006

Nizâr Qabbânî :

  • Ma vie avec la poésie (extraits), suivi de Notes dans la chier de la défaite, prose et poème, alidades, 2015